Вторая книга ПаралипоменонГлава 22 |
1 |
2 Когда он взошел на престол, ему было двадцать два года, и год он правил в Иерусалиме. Матерью его была Гофолия, дочь Амврия. |
3 Он шел по пути рода Ахава, потому что мать подстрекала его к нечестивым делам. |
4 И делал он то, что было злом в глазах ГОСПОДА, как и весь род Ахава: стали они его советниками после смерти отца и погубили его. |
5 По их же совету он отправился вместе с Иорамом, сыном Ахава, царем израильским, на войну с Хазаэлем, царем арамейским. Арамеи нанесли поражение Иораму в Рамоте Гиладском. |
6 Царь Иорам вернулся в Израиль залечивать раны, полученные от арамеев в Рамоте, во время войны с арамейским царем Хазаэлем. Охозия, сын Иорама, царь иудейский, отправился в Изреэль навестить Иорама, ведь тот был болен. |
7 |
8 Исполняя приговор над родом Ахава, Иегу отыскал вождей иудейских и племянников Охозии, служивших ему, и убил их. |
9 Затем он разослал соглядатаев выследить Охозию; его схватили в Самарии, где он скрывался, привели к Иегу и казнили. Но он был удостоен похорон в память о том, что он — сын Иосафата, который всем сердцем уповал на ГОСПОДА. Так не осталось ни одного наследника престола из рода Охозии. |
10 |
11 Но Ехошева, дочь царя, схватила сына Охозии Иоаса, увела его от царевичей, которых собирались убить, и спрятала вместе с кормилицей в спальных покоях. Не смогла Гофолия убить Иоаса, потому что Ехошева, дочь царя Иорама, жена священника Иодая и сестра Охозии, спрятала его. |
12 Шесть лет его скрывали в Храме ГОСПОДНЕМ, а страной правила Гофолия. |
2 ChroniclesChapter 22 |
1 And the inhabitants |
2 Forty |
3 He also |
4 Why he did |
5 He walked |
6 And he returned |
7 And the destruction |
8 And it came |
9 And he sought |
10 But when Athaliah |
11 But Jehoshabeath, |
12 And he was with them hid |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 22 |
2 ChroniclesChapter 22 |
1 |
1 And the inhabitants |
2 Когда он взошел на престол, ему было двадцать два года, и год он правил в Иерусалиме. Матерью его была Гофолия, дочь Амврия. |
2 Forty |
3 Он шел по пути рода Ахава, потому что мать подстрекала его к нечестивым делам. |
3 He also |
4 И делал он то, что было злом в глазах ГОСПОДА, как и весь род Ахава: стали они его советниками после смерти отца и погубили его. |
4 Why he did |
5 По их же совету он отправился вместе с Иорамом, сыном Ахава, царем израильским, на войну с Хазаэлем, царем арамейским. Арамеи нанесли поражение Иораму в Рамоте Гиладском. |
5 He walked |
6 Царь Иорам вернулся в Израиль залечивать раны, полученные от арамеев в Рамоте, во время войны с арамейским царем Хазаэлем. Охозия, сын Иорама, царь иудейский, отправился в Изреэль навестить Иорама, ведь тот был болен. |
6 And he returned |
7 |
7 And the destruction |
8 Исполняя приговор над родом Ахава, Иегу отыскал вождей иудейских и племянников Охозии, служивших ему, и убил их. |
8 And it came |
9 Затем он разослал соглядатаев выследить Охозию; его схватили в Самарии, где он скрывался, привели к Иегу и казнили. Но он был удостоен похорон в память о том, что он — сын Иосафата, который всем сердцем уповал на ГОСПОДА. Так не осталось ни одного наследника престола из рода Охозии. |
9 And he sought |
10 |
10 But when Athaliah |
11 Но Ехошева, дочь царя, схватила сына Охозии Иоаса, увела его от царевичей, которых собирались убить, и спрятала вместе с кормилицей в спальных покоях. Не смогла Гофолия убить Иоаса, потому что Ехошева, дочь царя Иорама, жена священника Иодая и сестра Охозии, спрятала его. |
11 But Jehoshabeath, |
12 Шесть лет его скрывали в Храме ГОСПОДНЕМ, а страной правила Гофолия. |
12 And he was with them hid |